Em không thể à mà em không thể,
Vào rừng sim đơn lẻ có một mình,
Buồn phải không dẫu sim chín bên chân,
Cũng không hái lòng rưng rưng chờ nhớ.
Ảnh fb Ngọc Trường Lê
Những đồi cao sim chín hẳn sang mùa,
Có sao không tháng 10 những cơn mưa,
Sim không trái và duyên tình mình ngang trái,
Anh chẳng gì nhưng mà em con gái,
Thời gian chờ là bức hại xuân tàn?
Anh không thể và không hề ác ý,
Chẳng vì sim già nua hoá tuổi em!
Sim đang mùa thích thì em vào núi…
Hái cho mình trái chín mộng em yêu,
Sim có thể và nhờ người có thể,
Ngày anh về có rượu tím sim nồng.
Mừng em nay đã phải lấy chồng,
Cho mùa sim những đẹp lòng thời gian…
Google dịch:
I can't, I can't,
Entering the myrtle forest alone,
Isn't it sad even though the sim is ripe at your feet?
I also don't feel sad waiting to remember.
Waiting for you to come back, I will accompany you to the stream.
The high hills of myrtle are ripe for the season,
Is it okay to have rain in October?
Sim is not wrong and my love is not right,
I'm nothing but you girl,
Waiting time is spring persecution over?
I cannot and am not malicious,
It's not because my old SIM has turned my age!
Sim is in season when I go to the mountain...
Pick for yourself the ripe fruit of dreams, my dear,
Sim can and thanks to the person who can,
The day he returned, there was strong purple myrtle wine.
I'm glad you're getting married now.
Give the sim season a pleasant time…