Ngoài đường hoa tuyết nở,
Trong ngày nắng cuối đông,
Lòng không khỏi bâng khuâng,
Mùa xuân trên vừng sáng!
Ảnh fb bxl
Nở trắng cả hai bên,
Giữa tâm hồn thản nhiên,
Mùa xuân rồi sẽ đến!
Ấm êm ngày quang đãng,
Man mát từ mầm xuân,
Cùng chim chốc lượn vòng,
Tay mở đón chờ xuân!
Melbourne tuần cuối đông,
Còn câu thơ nghịch vần,
Lẩm bẩm hoài chưa viết,
Khắt nghiệt chi mùa đông!
Ngoài đường hoa tuyết nở,
Trong ngày nắng cuối đông,
Lòng không khỏi bâng khuâng,
Mùa xuân trên vừng sáng!
Dọc đường đầy hoa tuyết,
Nở trắng cả hai bên,
Giữa tâm hồn thản nhiên,
Mùa xuân rồi sẽ đến!
Google dịch:
Outside, snowflakes bloom,
On a sunny day at the end of winter,
My heart can't help but feel sad,
Spring on bright sesame!
The road is full of snowflakes,
Blooming white on both sides,
In the midst of a calm soul,
Spring will come!
Warm and clear day,
Cool from spring sprouts,
With the birds circling,
Hands open to welcome spring!
Melbourne last winter week,
As for the rhymed verse,
I mumbled and never wrote,
What a harsh winter!
Outside, snowflakes bloom,
On a sunny day at the end of winter,
My heart can't help but feel sad,
Spring on bright sesame!
The road is full of snowflakes,
Blooming white on both sides,
In the midst of a calm soul,
Spring will come!