Thứ Ba, tháng 8 06, 2024

* Tuyết

 40 mùa đông, 
40 mùa tuyết phủ,
Trên những đồi cao 
ở công viên Alpine,(*)
Tôi đã được đôi lần 
tìm vui với tuyết,
Với cái lạnh buốt giá 
đúng nghĩa rét mướt!

Ảnh Mt. Buller staff.
Lần đó có cả vợ chồng 
và các cháu đi cùng,
Đến chân núi thôi, 
tôi đã phát khùng,
Tai, mắt, mũi, họng… nước 
tung chảy dài…
Lạnh tê cóng cả trong ngoài,
Chẳng chơi gì được 
tìm nơi sưởi liền.
Lần này, 
đã vui như điên,
Chạy nhảy trên tuyết 
luân phiên lăn nằm.
Cáp treo tầng cao 
chẳng sợ gì răng,
Tuổi già đuối sức 
nhưng độ hăng tăng nhiều!
Vì rằng là 
đi với người yêu?
Chứ nếu còn bên vợ 
chắc tim phổi yếu xìu như xưa?
Nói chuyện cho vui nghen 
bạn thơ,
Đừng vội cho mỗ 
kẻ trăng hoa hoang đàng.
Thú vui 
trong từng bước lang thang…

(*) The National Park, miền đông nước Úc.

Google dịch:

40 winters,
40 seasons of snow,
On the high hills 
at Alpine Park,(*)
I have been a couple of times 
have fun with the snow,
With the bitter cold 
literally cold!
That time there were both husband and wife 
and the children who came along,
Come to the foot of the mountain, 
I went crazy,
Ears, eyes, nose, throat... water 
flowing long…
It's freezing cold inside and out,
Can't play anything 
Find a place to warm up immediately.
This time, 
was happy like crazy,
Run and jump in the snow 
alternately roll and lie down.
High-floor cable car 
have no fear of teeth,
Old age is weak 
but the pungency increases a lot!
Because that is 
going with your lover?
But if you're still with your wife 
Maybe the heart and lungs are as weak as before?
Let's talk for fun 
poet friend,
Don't be in a hurry 
prodigal womanizer.
Pleasure 
in every step of wandering…

(*) The National Park, eastern Australia.