Chim gì có biết tên đâu,
Đầu túm lông đẹp không râu ở cằm.
Xuân về cho nền cỏ xanh,
Nó như hớn hở tâm sanh mơ màng.
Ảnh fb bxl.
Bông hoa sâu bọ bảo tàng thức ăn.
Cho mình không phải lăn xăn,
Lập kho tàng trữ khả năng tài hiền.
Con cháu mình có của riêng,
Mặc cho thiên hạ cuồng điên tranh giành.
Chim khôn thuộc giống hữu tình,
Con người còn lắm chương trình tinh vi.
Có mơ mộng cũng giấu đi,
Nói chi tai họa chỉ vì tỵ ganh.
Chỉ nên ríu rít độc hành?
Tội nghiệp chim chốc lỡ sinh làm người.
Khổ thân người của tôi ơi!
Google dịch:
I don't know the name of any bird,
The head has beautiful feathers and no beard on the chin.
Spring comes and the grass is green,
It's like a joyful mind that becomes drowsy,
I wish on the glorious grass,
The insect flower is a museum of food.
Let me not worry,
Establish a storehouse of talent and talent.
My children and grandchildren have their own property,
Let the world fight like crazy.
Wise birds are sentient beings,
Humans still have many sophisticated programs.
Even if you have a dream, hide it.
Let alone disaster just because of jealousy.
Should we just chirp alone?
Poor bird was accidentally born as a human.
Poor my people!