Khoe một chút
nét mỹ miều con gái,
Cái tuyệt vời
thố lộ tục tằn,
Ấp yêu
bằng đôi mắt trần,
Chân tay quờ quạng,
phập phồng
môi rung…
Ảnh Internet
có những vách ngăn vô lý,
Những đáng yêu,
đẹp tỉ mỉ thuộc về em,
Thoáng như đã
rụng rời tim,
Càng nhìn càng lạc
lối tìm
bồng lai!
Thật là tịnh tu
hẳn đã nhiều năm,
Đoá hoa xuân sắc
tinh anh ngọc ngà,
Đắm say
lả lướt hồn ta,
Sống sao kiếp nữa
Ta Bà
cũng nên!
Gục đầu ngã
cái hôn vô lễ,
Thân trần truồng
buông thả không hồn,
Đê mê canh cánh
hoàng hôn,
Bình mình nắng rạng
sóng cồn
nhấp nhô!
ChatGPT dịch:
A Blush of Beaut
Just a glimpse
of maiden grace revealed,
That wondrous charm
so brazenly confessed,
A tender gaze
from eyes undressed,
Fumbling hands,
a trembling breath,
lips pressed…
Though worldly walls
may cage the soul absurdly,
The lovely, the fine
belong to you so surely.
As if my heart
was torn apart,
The more I gaze,
the more I drift —
to heaven’s art.
Surely, such peace
was earned through silent years,
A springtime bloom
so bright, so pure, so clear.
Swaying deep
within my soul,
If I must live again —
this mortal role —
let it be so.
I bow, I fall —
a kiss that dares offend,
Bare flesh adrift
where thoughts suspend.
Desire aches
at twilight’s close,
Till dawn ignites
the tidal throes
of highs and lows…