Thứ Năm, tháng 4 24, 2025

* Bức ảnh đẹp

 Khoe một chút 
nét mỹ miều con gái,
Cái tuyệt vời 
thố lộ tục tằn,
Ấp yêu 
bằng đôi mắt trần,
Chân tay quờ quạng, 
phập phồng 
môi rung…

Ảnh Internet 
Dẫu trần cảnh 
có những vách ngăn vô lý,
Những đáng yêu, 
đẹp tỉ mỉ thuộc về em,
Thoáng như đã 
rụng rời tim,
Càng nhìn càng lạc 
lối tìm 
bồng lai!

Thật là tịnh tu 
hẳn đã nhiều năm,
Đoá hoa xuân sắc 
tinh anh ngọc ngà,
Đắm say 
lả lướt hồn ta,
Sống sao kiếp nữa 
Ta Bà 
cũng nên!

Gục đầu ngã 
cái hôn vô lễ,
Thân trần truồng 
buông thả không hồn,
Đê mê canh cánh 
hoàng hôn,
Bình mình nắng rạng 
sóng cồn 
nhấp nhô!

ChatGPT dịch:

A Blush of Beaut
Just a glimpse
of maiden grace revealed,
That wondrous charm
so brazenly confessed,
A tender gaze
from eyes undressed,
Fumbling hands,
a trembling breath,
lips pressed…

Though worldly walls
may cage the soul absurdly,
The lovely, the fine
belong to you so surely.
As if my heart
was torn apart,
The more I gaze,
the more I drift —
to heaven’s art.

Surely, such peace
was earned through silent years,
A springtime bloom
so bright, so pure, so clear.
Swaying deep
within my soul,
If I must live again —
this mortal role —
let it be so.

I bow, I fall —
a kiss that dares offend,
Bare flesh adrift
where thoughts suspend.
Desire aches
at twilight’s close,
Till dawn ignites
the tidal throes
of highs and lows…