Thứ Hai, tháng 4 21, 2025

* Giữa tháng tư

 Đến đây từ mùa hạ trước,
Nhìn hàng táo xanh um tùm,
Nhiều năm ở đây vẫn vậy,
Chứng kiến bấy lần đổi thay,
Lá thu nâu úa rụng đầy…

Ảnh fb bxl.
Ven đường theo gió rơi rơi,
Cho trơ trụi dần cành táo,
Tháng tư Melbourne nắng ráo,
Giấu những khác thường vào trong,
Và yên an giữ nỗi lòng…

Cảm giác tháng tư mưa đổ,
Hân hoan, buồn cùng nâu đỏ,
Dầu vết thân mình loang lổ,
Cái đau tưởng chừng tan vỡ,
Lịch rơi con số không hồn!

Cảm ơn tháng tư gió nhẹ,
Đủ để cành táo đu đưa,
Đủ cho người biết sang mùa,
Thường hay không thường vẫn vậy,
Vaccine (*) cảm lạnh chờ đông…

(*) Trước khi vào mùa lạnh ai cũng lo chích ngừa cảm cúm nhất là những người lớn tuổi.

Chat GPT dịch lần 1:

I came here one summer past,
Where apple trees grew lush and fast.
Years have gone, and still they stay,
Witnessing the shifts, the fray—
Autumn leaves, brown, swept away…

By the roadside, they drift and fall,
Leaving branches bare, that once stood tall.
April in Melbourne, skies so clear,
Hiding strangeness we barely hear,
Holding still the quiet, near.

April rains, I feel them start—
Joy and sorrow, red and dark.
Even with scars across my skin,
Pain that echoes deep within—
The calendar drops, hollow, thin.

Thank you, April, for gentle breeze,
Enough to stir the apple trees.
Enough to tell a soul, it’s time—
To move with or without a sign,
As flu shots wait for winter’s climb…

Chat GPT dịch lần 2:

Since That Summer Long Ago
I came here with the summer past,
Saw apple trees in shadows cast.
So many years—yet still they grow,
Through every change, both fast and slow,
While autumn leaves turn brown, then go…

They tumble gently down the street,
The apple limbs grow sparse, discreet.
It’s April here—sunlit, serene,
Yet something strange hides in between,
And peace is kept, deep and unseen.

Like April rain that softly pours,
With joy and grief behind closed doors.
Though time leaves marks across my skin,
And pain once tore my soul within,
The days fall blank—no voice, no spin.

Still, thanks to April’s quiet air,
That rocks the trees with tender care.
Enough to know the seasons shift,
Whether by storm or silent drift—
As winter waits with shots to give.